Archivo

LOS PILOTOS MANEJAN MUY BIEN EL INGLÉS

El sector aeronáutico colombiano rechazó las acusaciones hechas por algunas autoridades de aviación norteamericanos en las que pusieron en tela de juicio la idoneidad y capacitación en inglés de los pilotos que trabajan para aerolíneas como Avianca y Aces.

16 de mayo 1995 , 12:00 a.m.

A través de una publicación hecha por The Miami Herald el pasado jueves, que recogió una investigación del diario Newsday, se citaron algunos incidentes que llevaron a las autoridades de la Federal Aviation Administration (FAA) a concluir que aparentemente existían problemas con el inglés de algunos pilotos de aerolíneas extranjeras, entre ellas aparecieron dos colombianas (Aces y Avianca).

Acerca de una primera cuasicolisión que se relata, y que involucra a la tripulación de un avión de Aces, el presidente de la aerolínea, Juan Emilio Posada, señaló que se trató de un caso aislado sobre el cual la propia empresa adelantó una investigación cuya conclusión fue que no había sido problema de idioma.

Lo que sucedió es que el ciclo de reconfirmación no se terminó porque en forma simultánea a la tripulación se le autorizó cambiar de frecuencia , explicó Posada.

Agregó que más allá de si la razón en este caso la tiene el controlador (que culpó a la tripulación) o el comandante de la aeronave, a Aces le importa es la seguridad de sus pasajeros y no va a escatimar esfuerzos en optimizar ese aspecto.

En este sentido, el directivo expresó que se han reforzado los niveles de capacitación en idiomas a tal punto que a las tripulaciones se les han hecho repasos intensivos de inglés técnico de aviación. Precisamente, en los próximos días, la aerolínea tiene programadas 37 horas hábiles de cursos para reforzar los conocimientos de sus comandantes que vuelan al exterior.

Según Posada, en toda su historia la aerolínea ha realizado más de 7.000 vuelos al exterior y solamente ha registrado ese incidente, en el que no hubo ningún desenlace para lamentar.

Tanto el presidente de Aces como el de Avianca, Gustavo Alberto Lenis, sostuvieron que hoy harán pronunciamientos mucho más sustentados en los que demuestran el trasfondo y la verdad de los incidentes y las acusaciones hechas por los diarios norteamericanos.

Por su parte, el presidente de la Asociación de Transportadores Aéreos Colombianos (ATAC), Manuel Leal Angarita, expresó que en a lo largo de su vida en contacto con la aviación nunca había escuchado que los accidentes o cuasicolisiones se presentaran por problemas en la comunicación o en el inglés.

Dijo que a lo sumo lo que puede presentarse es que los acentos sean diferentes y una tripulación rusa que vaya a aterrizar a en un aeropuerto de Estados Unidos no tenga la misma tonalidad del inglés que el del controlador.

Ante ello, sugirió que en las maniobras y procedimientos de comunicación entre controladores y aeronaves exista siempre una reconfirmación de las indicaciones dadas.

A su turno, el capitán Reynaldo Vesga, de la dirección de operaciones y control de la Aeronáutica Civil, dijo a título personal que había trabajado varios años en Avianca y uno de los requisitos sin los cuales para contratar a los pilotos era su perfecto dominio del inglés de aviación.