Gente

El error de traducción que habría alejado a Miss Colombia de la corona

La teoría se ha viralizado. Aún no se ha confirmado el que esto haya afectado el resultado.

Laura González

Muchos aseguran que el suceso ocasionó confusión al momento de que los jurados entendieran la respuesta de Laura González.

Foto:

AFP

28 de noviembre 2017 , 01:24 p.m.

Aunque no se sabe si realmente la interpretación del traductor influyó en la decisión del jurado de Miss Universo, una de las teorías que se ha viralizado en los medios sociales es la de que una falla al momento de pasar del español al inglés la respuesta de Laura González fue la que hizo que la colombiana no lograra la corona.

Los hechos ocurrieron cuando Steve Harvey preguntó cuál era la cualidad de la que se sentía más orgullosa y cómo la utilizaría si llegase a ganar el certamen.

Esta fue la respuesta dada por la joven y las palabras usadas por el hombre al pasarlas al inglés:

Durante la transmisión del evento la primera en detectar el error fue la presentadora de TNT, quien señaló que el uso de traductores es un arma de doble filo. Agregó que el intérprete de las palabras de la colombiana había confundido la palabra ‘pasión’ con ‘compasión’ (lo cual sucedió no una sino dos veces).

Para muchos la falta de fluidez en el idioma por parte de la reina y las equivocaciones de su traductor pudieron restar puntos en el camino de Colombia a la corona de Miss Universo 2017. Sin embargo, aún ninguna fuente oficial lo ha confirmado.

ELTIEMPO.COM

Sabemos que te gusta estar siempre informado.

Crea una cuenta y podrás disfrutar de:

  • Acceso a boletines con las mejores noticias de actualidad.
  • Comentar las noticias que te interesan.
  • Guardar tus artículos favoritos.

Crea una cuenta y podrás disfrutar nuestro contenido desde cualquier dispositivo.

CREA UNA CUENTA


¿Ya tienes cuenta? INGRESA