¡Hola !, Tu correo ha sido verficado. Ahora puedes elegir los Boletines que quieras recibir con la mejor información.

Bienvenido , has creado tu cuenta en EL TIEMPO. Conoce y personaliza tu perfil.

Hola Clementine el correo baxulaft@gmai.com no ha sido verificado. VERIFICAR CORREO

icon_alerta_verificacion

El correo electrónico de verificación se enviará a

Revisa tu bandeja de entrada y si no, en tu carpeta de correo no deseado.

SI, ENVIAR

Ya tienes una cuenta vinculada a EL TIEMPO, por favor inicia sesión con ella y no te pierdas de todos los beneficios que tenemos para tí.

Arte y Teatro

Una ‘Miss Julia’ colombiana, en La Mama de Nueva York

Tina Mitchell y Jhon Álex Toro, dos de los protagonistas.

Tina Mitchell y Jhon Álex Toro, dos de los protagonistas.

Foto:Cortesía de la obra

La obra se presentará de jueves a sábado hasta el 25 de junio.

El Teatro La Mama de Nueva York, uno de los escenarios más importantes de las artes escénicas independientes de Estados Unidos, acoge desde hoy una obra colombiana: Miss Julia, versión del clásico de August Strindberg protagonizada por Jhon Álex Toro, Gina Jaimes y la australiana Tina Mitchell.
Esta producción del grupo Vueltas Bravas Producciones, que se presentará de jueves a sábado hasta el 25 de junio, fue adaptada por J. Ed Araiza y es dirigida por Lorenzo Montanini.
La historia del dramaturgo sueco, en la que la hija de un terrateniente trata de encajar en la fiesta de sus sirvientes, se traslada al contexto de un pueblo rural colombiano en plenas fiestas patronales.
La puesta en escena también hace énfasis en los métodos Suzuki y The Viewpoints, que ponen un acento en el trabajo gestual y físico de los actores. De hecho, los protagonistas se conocieron gracias a un taller que la Siti Company, de Nueva York, dictó sobre estos sistemas.
“A la obra la vuelve muy global esa mezcla de un lenguaje muy físico, que es relativamente cercano a la danza, con un texto dramático clásico... Eso hace que no sea solamente una pieza basada en unos diálogos, sino que las acciones expresan la tensión que los personajes viven dentro de la situación que plantea la obra”, explica Toro.
Además, es una producción bilingüe que va del español al inglés para resaltar la lucha de clases de la que habla Strindberg. Incluso, el manejo del idioma también resalta cómo se vive la diferencia social en Nueva York, en donde los artistas comenzaron a trabajar en la adaptación hace cerca de cinco años.
“La gente que está al servicio son los que hablan español y muy poco inglés, o algunos que quieren ascender en la escala social tratan de acceder al idioma. Quienes lo dominan y son nativos tienen el control, el poder, el dinero, la mejor posición social”, asegura el actor.
A partir de pocos elementos escenográficos, los actores logran crear una diversidad de imágenes, ambientes y sensaciones con su riguroso despliegue físico.
Se le suma el trabajo de la violinista Helen Yee y el percusionista Martín Vejarano y . “Llevamos tres días ensayando con casi tres pasadas por día, y es agotador, pero también la intensidad física hace que la gente sienta muy claramente el contraste y la violencia de la relación entre estos personajes”, añade Toro.
CULTURA Y ENTRETENIMIENTO
icono el tiempo

DESCARGA LA APP EL TIEMPO

Personaliza, descubre e informate.

Nuestro mundo

COlombiaInternacional
BOGOTÁMedellínCALIBARRANQUILLAMÁS CIUDADES
LATINOAMÉRICAVENEZUELAEEUU Y CANADÁEUROPAÁFRICAMEDIO ORIENTEASIAOTRAS REGIONES
horóscopo

Horóscopo

Encuentra acá todos los signos del zodiaco. Tenemos para ti consejos de amor, finanzas y muchas cosas más.

Crucigrama

Crucigrama

Pon a prueba tus conocimientos con el crucigrama de EL TIEMPO