Archivo

¡Joder! Cámbienle el nombre a este pueblo

Los fuckingers o residentes de Fucking (nombre de un pueblo al norte de Austria que en español significa "joder") quieren rebautizar su hogar. Aunque fucking no quiere decir nada en alemán, están cansados de que los turistas angloparlantes, en cuya lengua la palabra tiene una fuerte connotación sexual, se tomen fotos morbosas junto a los letreros de bienvenida al pueblo.

29 de abril 2012 , 12:00 a.m.

"Los alemanes quieren ver la casa de Mozart en Salzburgo. Los japoneses, por su parte, buscan la villa donde nació Hitler, Braunau", le dijo Andreas Behmüller, un guía de turismo, a la cadena de noticias BBC.

"Pero en el caso de muchos estadounidenses y británicos, lo que están buscando es fucking".

Las primeras referencias del pueblo son del siglo X, cuando se le conocía como Funcingin. Luego fue llamado Fukching y Fugkhing, hasta que en 1760 el pueblo tomó su nombre actual. Durante la II Guerra Mundial, cuando soldados descubrieron el pueblo, se empezaron a conocer las primeras fotografías del lugar, que hoy es un destino turístico.

La curiosidad ha llegado a un punto en el que una sola noche se han desaparecido cuatro letreros, e incluso han aparecido camisetas con la insignia I love Fucking (me encanta joder)