Archivo

PIDA LA PALABRA

Suena mal, pero está bien

04 de agosto 2002 , 12:00 a.m.

Suena mal, pero está bien.

P-- Es muy frecuente leer en prensa de otros países los términos transportistas (para los transportadores) e inversores (para los inversionistas). A mí me suenan muy mal, pero son correctos?.

Ignacio Alvarez Angel.

R- Sí, ambos son correctos. Transportista o transportador es la persona que se dedica a hacer transportes. E inversor es quien invierte: un inversionista. Un transportista inversor suena a atentado idiomático, pero no contiene ningún error. Simplemente, el español presenta formas variadas para una misma palabra, según haya arraigado de una u otra manera en la sociedad. No se imagina cómo les suena de feo la palabra transportador a los argentinos.

Demostrativos y tildes.

P-- Mi pregunta versa acerca de cómo escribir los pronombres demostrativos. Cuándo llevan tilde este, esta, esto, aquello ? Ando muy confundida con este interrogante.

Gabby.

R- Le tengo una buena noticia: ya no es necesario marcar con tilde ninguno de los demostrativos. Antiguamente se marcaba con acento, por ejemplo, el pronombre más próximo a un nombre en una frase: Luis y Juan llegaron, y éste pidió agua . Pero ya no es obligatorio. Hay ciertos casos complejos en que los gramáticos más puristas exigen la tilde, pero podemos hacernos los de la vista gorda, porque el riesgo es mínimo y la posibilidad de confusión, enorme.

Avocar.

P- Cuando se debe asumir un asunto judicial por competencia, cuál es el término correcto: avóquese o abóquese ?.

Mario Montes Giraldo. Manizales.

R- Estamos ante unas homófonas que podrían provocar confusión. Avocar (cuyo origen latino es vocare , llamar) nombra el acto de un juez o magistrado cuando asume espontáneamente ( llama a sí ) un negocio que compete a un inferior. Abocar tiene varias acepciones, pero la más corriente significa exponer o amenazar: Estar abocado a la quiebra . Y aún quedan por ahí sueltas avocado y abocado , que es como llaman en inglés y en tagalo (Filipinas), respectivamente, al aguacate.

Soledad Moliner no responde preguntas en comunicaciones personales. Lo hace solo a través de esta columna.

Formule sus consultas sobre lenguaje a soledadmoliner@hotmail.com o a Lecturas Dominicales de El Tiempo, Avda. Eldorado 59-70, Bogotá D. C.